http://www.jacquesfortier.com/Zweb/Ovni/OvniFrance/DavidAdairElectromagnetic.html

Electromagnetic Fusion and
ET Space Technology
-> An Interview with David Adair <-

   Space technology consultant David Adair goes on the record  about his extraordinary experiences at Area 51 when, as a mere teenager, he was testing one of his electromagnetic fusion engine prototypes.
     Le consultant de technologie spatial David Adair continue le rapport(record) de ses expériences extraordinaires au Secteur 51 quand, comme un simple adolescent, il évaluait un de ses prototypes de moteur à fusion électromagnétique.
 

Extracted from Nexus Magazine, Volume 9, Number 5 (Aug-Sept 2002) PO Box 30, Mapleton Qld 4560 Australia. editor@nexusmagazine.com Telephone: +61 (0)7 5442 9280; Fax: +61 (0)7 5442 9381 From our web page at: http://www.nexusmagazine.com

Excerpt from an interview with David Adair by Robert M. Stanley © 2002
Email: rstanley@socal.rr.com
 
 

ROBERT STANLEY: Tell me about the government disclosure letter you are circulating. Parlez-moi de la lettre de révélation du gouvernement que vous faites circuler.

DAVID ADAIR: That letter is based on a series of events that occurred when I first testified for Dr Steven Greer in 1997É It's very simple what we want: a congressional hearing that will grant covert operatives total immunity from their national security oath. Dr Greer is telling us that he has hundreds of witnesses. I know he is not blowing smoke regarding this issue, because in 1971 I saw a lot of people working on these things. Cette lettre est basée sur une série d'événements qui sont arrivés quand j' ai d'abord porté témoignage pour le docteur Steven Greer en 1997É C'est très simple ce que nous voulons : une audition du congrès qui accordera l'immunité total d'agents secrets du secrète de leur serment de sécurité nationale. Le docteur Greer nous dit qu'il a des centaines de témoins. Je sais qu'il ne souffle pas de fumée quant à cette question, parce qu'en 1971 j'ai vu beaucoup de gens travaillant sur ces choses.

ROBERT: At Area 51?

DAVID: Right. I saw them underground working on all these different craft and back-engineering lots of stuff. I believe there are people that have spent 30 years or more working on these types of projects. Imagine what they could tell us! But more importantly, they would be able to tell us who paid them, who signed the cheques. Correct[Vraie]. Je les ai vus sousterre travaillant sur tous ces différents ebgins et des tas de substances d'arrière-technique (back-engineering). Je crois qu' il y a des gens qui ont dépensé(passé) 30 ans ou plus de travail sur ces types de projets. Imaginez ce qu'ils pourraient nous dire! Mais ce qui est plus important, ils seraient capables de nous dire qui les avaient  payé, qui ont signé les chèques.

ROBERT: So you are pushing for public hearings? Donc vous insistez sur des auditions publiques ?

DAVID: Absolutely. I really want the world to hear what these hard-core engineers have to say.Absolument. Je veux vraiment que le monde entende ce que ces ingénieurs endurcis doivent dire.

ROBERT: You told me in our pre-interview that this event would radically change our lives, that we could begin integrating some of the more advanced technologies into our infrastructure. Vous m'avez dit dans notre pré interview(entrevue) que cet événement changerait radicalement nos vies, que nous pourrions commencer à intégrer certaines des technologies plus avancées dans notre infrastructure.

DAVID: Exactly, but unravelling everything poses a problem. I know that while I was at Area 51 and was being taken through offices that were off to the side of the hangars and labs, they took me to a room and locked me in it. And that's where I stayed until General LeMay came and got me. But I saw a lot of people working down there as we were walking past these offices. Exactement, mais le démêlage de tout ça pose un problème. Je sais que tandis que j'étais au Secteur 51 et que j'ai été pris par les bureaux qui étaient d'au côté des hangars et des laboratoires, ils m'ont pris dans une pièce et m'y ont enfermé. Et c'est là où je suis resté avant que le Général LeMay nevienne et me voit. Mais j'ai vu beaucoup de gens travaillant là-bas comme nous marchions au devant de ces bureaux.

ROBERT: Wait a minute. General Curtis LeMay personally came to get you out? Attendez une minute. Le général Curtis LeMay est personnellement venu pour vous sortir ?

DAVID: Yes. If you read his autobiographical book called Iron Eagle, he was a former commander of SAC [Strategic Air Command]. "General Curtis E. LeMay: retired February 1, 1965; died October 3, 1990. LeMay was the fifth Chief of Staff of the US Air Force." You will see, in the back of the book, he talks about his parents. They lived in Mount Vernon, Ohio. I lived in Mount Vernon, Ohio, when I built my first fusion rockets. I was on the cover of the local newspaper. Oui. Si vous lisez son livre autobiographique appelé l'Aigle de Fer, il était un ancien commandant de la SAC [la Commande Stratégique Aérienne]. "Général Curtis E. LeMay : mis à la retraite le 1 février 1965; mort le 3 octobre 1990. LeMay était le cinquième Chef du Personnel de l'Armée de l'air des É.-U." Vous verrez, à l'endos du livre, il parle de ses parents. Ils ont vécu sur le Mont Vernon, en Ohio. J'ai vécu sur le Mont Vernon, en Ohio, quand j'ai construit mes premières fusées à fusion. J'étais sur la couverture du journal local.

ROBERT: How did that happen? Comment est-ce arrivé ?

DAVID: Well, because his parents' care giver was my mother, Evangeline Adair. Bien, parce que le donneur de soin de ses parents était ma mère, Evangeline Adair.

ROBERT: What a strange coincidence!Quelle coïncidence étrange!

DAVID: Yes, and that's how LeMay came to know me personally. And when our local congressman started funding my second rocket, that's when the Mount Vernon News got wind of the story. It was the fastest vehicle ever built on Earth. Oui et c'est comme ça que LeMay est venu pour me connaître personnellement. Et quand notre membre du Congrès local a commencé à financer(consolider) ma deuxième fusée, c'est quand Mount Vernon News a obtenu le vent de l'histoire. C'était le véhicule le plus rapide jamais construit sur la Terre.

ROBERT: Is this a picture of the second rocket I'm looking at? Est-ce que c'est une image de la deuxième fusée que je regarde ?

DAVID: Yeah; there were all kinds of newspaper stories printed about me that I have saved. I was being funded by Congressman John Ashbrook. He was chairman of the Internal Security committees of Congress. That's a pretty powerful place to be. He was also on the Education and Labor committees, which is how he funded my work - through the Department of Education. Then when the Air Force showed up to inspect my second rocket,  they were totally gung-ho for all the formulas and the prototype I built from scratch. They knew I was on to something, so they funded me through the NSF [National Science Foundation]. Then my mother got concerned because the government people were really getting involved in our lives. So she went and talked to General LeMay. Curtis really liked my mother a lot and he had seen the newspaper stories, so he came over to talk with me. Later he talked with Congressman Ashbrook. The next thing I know, LeMay told me: "David. I am going to be your buddy. I am going to be your project manager." And actually, that was the greatest thing that could have happened to me because I found out much later that it was LeMay that saved my ass. Ouais; il y avait toutes les sortes d'histoires de presse imprimées sur moi que j'ai sauvé(économisé). J'ai été financé(consolidé) par le membre du Congrès John Ashbrook. Il était le président des comités de Sécurité Internes de Congrès. C'est une place assez puissante pour être. Il était aussi sur l'Éducation et des comités de Travail, qui sont comment il a financé(consolidé) mon travail - par le Département d'Éducation. Alors quand l'Armée de l'air a été démasquée pour inspecter ma deuxième fusée, ils étaient totalement enthousiastes et naïfs pour toutes les formules et le prototype que  j'ai construit à partir de zéro. Ils savaient que j'étais sur quelque chose, donc ils m'ont financé(consolidé) par le NSF [la Base(fondation) de Science Nationale]. Alors ma mère a été concernée parce que les gens du gouvernement devenaient vraiment impliqués dans nos vies. Donc elle est allée et a parlé au Général LeMay. Curtis a vraiment  beaucoup aimé ma mère et il avait vu les histoires de presse, donc il est venu pour parler avec moi. Plus tard il a parlé avec le Membre du Congrès Ashbrook. La chose suivante que je sais, LeMay m'a dit : " David. Je vais être votre copain. Je vais être votre chef de projet. "Et en réalité, qui était la chose la plus grande qui ait pu m'arriver parce que j'ai découvert beaucoup plus tard que c'était LeMay qui a sauvé mes fesse, [ma situation].

ROBERT: That's some powerful protection. C'est quelque protection puissante.

DAVID: Yeah, but what's really interesting is an investigator pulled the records for Congressman Ashbrook from the Library of Congress and found all this documentation. The investigator was shocked to learn that I was telling the truth. In one letter I told the Air Force that without the right electronics and the right formulas to compress and scale down the fusion engine I was building, I would need a really big vehicle to put the engine in and it was going to be a damn big engine! Eventually I found an ICBM, a Titan III, that had been pulled out of mothballs and had been given to the Center for Science and Industry in Ohio. They had recently pulled all the fuel out of it and parked this thing in a storage area. It was flight ready. After a while, I got the Titan. During that time, I had more information-based dreams and from that I eventually reconfigured the fusion engine down to a workable size. Everybody loved that, because hauling a Titan rocket around is pretty tough to do - it's 30 storeys tall! After I told them I could compress this thing down to an engine that would fit in a 12-foot-tall rocket housing, I had to build everything from scratch. Ouais, maisce  qui est vraiment intéressant c'est qu'un investigateur a tiré[fait] les rapports pour le Membre du Congrès Ashbrook de la Bibliothèque du Congrès et a trouvé toute cette documentation. L'investigateur a été choqué d'apprendre que je disais la vérité. Dans une lettre j'ai dit à l'Armée de l'air que sans l'électronique juste et les formules justes pour comprimer et réduire le moteur de fusion que je construisais, j'aurais besoin  vraiment  d'un grand véhicule pour mettre le moteur dedans et que ça allait être un grand moteur damné! Finalement j'ai trouvé un ICBM, un Titan III, qui  était dépassé et qui est sorti des boules de naphtaline pour être donné donné au Centre pour la Science et l'Industrie enOhio. Ils en avaient récemment tiré tout le carburant et avaient garé cette chose dans un secteur de stockage. C'était le vol prêt. Après un moment, j'ai obtenu le Titan. Pendant ce temps-là, j'avais des rêves plus basés sur l'information et dont j'ai finalement reconfiguré le moteur de fusion en bas à une taille réalisable. Chacun aimé que, parce que le transport d'une fusée  Titan est  assez difficile à faire - c'est d'une grandeur de 30 étages! Après que je leur ai dit que je pourrais comprimer [réduire]cette chose jusqu'à un moteur qui s'adapterait dans un 12-foot-tall le logement de fusée, j'ai dû construire tout à partir de zéro.

ROBERT: Didn't you tell me there were two rockets? Vous ne m'avez pas dit q'il y avait deux fusées ?

DAVID: Yes. You're right. There were two of these prototypes. This one went to the science fair. But here is the one that no one ever saw publicly. Oui. Vous avez raison. Il y avait deux de ces prototypes. Celui-ci est allé à la foire de science. Mais voici celui que personne n'a jamais vu publiquement.

ROBERT: The one you told me was "stealth"? Celui dont vous m'avez parlé était "Furtif" ?

DAVID: Right. We built one just for the local people to see what we were working on. The Air Force guys came over to my house every day. They took their uniforms off and walked around in T-shirts and shorts so the locals would think they were just average people helping out with all the rocket stuff I was building. So when the town folks came by, they just thought, "Boy, he's building a big one this time." But we had two of them in production. I set up one that I used to win the science fairs with, but here is the design we used to move past the prototype stage with. Anyway, we had a front operation and another in the back. And it worked well. That was my introduction to covert activitiesÉ Al this documentation that I am showing you here, I brought with me to CongressÉ I didn't want to testify because I was really treading the fine line of National Security. However, I could tell this particular story because I was only 17 years old when that happened. According to constitutional law, the federal government is prohibited from signing a minor to a National Security Oath. Strom Thurman said to me one time, "You're the biggest loose cannon on the deck, boy." C'est vrai. Nous en avons construit un juste pour les habitants du lieu pour voir sur quoi nous travaillions. Les gens de l'Armée de l'air sont venus chez moi chaque jour. Ils ont enlevé leurs uniformes et ont marché autour dans des T-shirts et des culottes courtes aussi les gens du pays penseraient qu'ils étaient juste des gens  moyens  avec toutes les substances de fusée que je construisais. Ainsi quand les gens de la ville sont passés, ils ont  pensé, "le gars, il construit grand cette fois." Mais nous avions deux d'entre eux dans la production. J'ai réglé celui avec lequel j'avait l'habitude de gagner dans les foires de science, mais voici la conception avec laquelle nous avions l'habitude de procéder dans  l'étape du prototype. De toute façon, nous avions une opération de façade et une autre en arrière scène (en arrière plan). Et il a bien fonctionné. C'était mon introduction aux activités secrètes Toute cette documentation que je vous montre ici, je l'ai apporté avec moi au Congrès et je n'ai pas voulu témoigner parce que je marchais vraiment sur la ligne(frontière)  de la Sécurité nationale. Cependant, je pourrais raconter cette histoire particulière parce que j'avais seulement 17 ans quand c'est arrivé. Selon la loi constitutionnelle, il est interdit au gouvernement fédéral  de faire signer à un mineur  un Serment de Sécurité nationale. Strom Thurman m'a dit une fois, "Vous êtes  le plus grand canon lâche sur le pont,  garçon."

ROBERT: Let's go back to your experience at Area 51 with General Curtis LeMay. Retournons à votre expérience au Secteur 51 avec le Général Curtis LeMay.

DAVID: Okay. What happened was, well, it was very simple. I had blown up my own engine. I sabotaged my rocket after it landed at Area 51. I blew it into a billion pieces. After they showed me the engine downstairs, I knew what they were after from my engine. Bien. Ce qui est arrivé était, eh bien, c'était très simple. J'avais fait sauter mon propre moteur. J'ai saboté ma fusée après qu'il ait atterri au Secteur 51. Je l'ai fait éclater (exploser)  en un milliard de pièces. Après qu'ils m'ont montré le moteur d'en bas, je savais ce qu'ils étaient d'après(à cause de mon expérience avec) mon moteur.

ROBERT: Which engine? Quel moteur ?

DAVID: The Electromagnetic Fusion Containment Engine because they are so fast. There is nothing like it. The liquid fuel and solid propellant engines are like Model Ts compared to a Lamborghini. This thing took off so fast. It went from zero mph to 8754 mph in about 4.6 seconds. It was so fast that you couldn't even see it. Le Moteur de Retenue à Fusion Électromagnétique parce qu'ils sont si rapides. Il n'y a rien dans le genre comme ça. Les moteurs de combustible de carburant liquide et solide sont comme le Modèle Ts comparés à un Lamborghini. Cette chose est partie(a décollé) si vite. Il est allé de zéro km-h à 8754 km-h dans environ 4.6 secondes. Il était si rapide que vous ne pouviez pas même le voir.

ROBERT: It went that fast from a standing start? Il est allé aussi vite depuis le départ(début)?

DAVID: Right. You couldn't even see it. It would be like trying to watch a bullet leave a rifle barrel. Effectivement. Vous ne pouviez pas même le voir. Ce serait comme essayer de regarder une balle laisser un canon de fusil.

ROBERT: That's not possible to see with the naked eye. Ce n'est pas possible de voir ça à l'oeil nu.

DAVID: Right. So everyone else at the launch site thought it blew up. I built most of it out of titanium. We also used inconel and carbonite. We had every kind of known material for lightness and strength incorporated in that rocket. And because of the extreme g-force of the launch, everything inside was just warped. En effet. Donc personne sur  l'aire de lancement n'a pensé qu'il avait explosé. J'ai construit la plupart d'entre eux en titanium. Nous avons aussi employé l'inconel et le carbonite. Nous avions chaque sorte de matériel connu pour la légèreté et la force incorporée(inérente) dans cette fusée. Et à cause de la force-G (force de gravitation, gravitationnelle) extrême du lancement, tout à l'intérieur a été déformé.

ROBERT: But the engine was still intact when the rocket landed at Area 51? Mais le moteur était toujours intact quand la fusée a atterri au Secteur 51 ?

DAVID: Exactly. It came down on a parachute. And that is where it got weird, because there are a lot of characters in this story. The man that was really on my case he was a bad guy. Dr Wernher von Braun warned me. As a child, I knew von Braun because I was doing all this work with rockets in the early 1970s when we were landing men on the Moon. An hour-and-a-half's drive from my house was Wapakenneta, which is where Neil Armstrong lived. His mother Viola and I became friends. She became like a surrogate mother to me. So I was hanging out with her and I would see Neil around the house. And many times I would go over to her house and I would run right past Neil and go hang out with Viola. And Neil loved that about me because I wasn't interested in his fame; I just loved his mother. Neil was a very reclusive person almost like a hermit because when he came back from the Moon mission he literally just disappeared. Exactement. Il est descendu avec un parachute. Et c'est là où c'est devenu mystérieux, parce qu'il y a beaucoup d'aspects dans(à) cette histoire.   L'homme qui était vraiment sur mon cas était un mauvais type. Le docteur Wernher von Braun m'a averti. Comme un enfant, je comprenais von Braun parce que je faisais tout ce travail avec des fusées au début des années 1970 où nous posions des hommes sur la Lune. À une heure et demie de route de ma maison était Wapakenneta, et qui est là où Neil Armstrong a vécu. Sa mère  Viola et moi sommes devenus des amis. Elle est devenue comme une mère de substitut pour moi.  Donc je traînais avec elle et je verrais Neil autour de la maison.  Et plusieurs fois je passerais à sa maison et je dirigerais Neil juste passé et irais traîner avec Viola.  Et Neil aimait ça de moi parce que je n'ai pas été intéressé par sa gloire; j'ai juste aimé sa mère. Neil était une personne très reclus presque comme un ermite parce que quand il est revenu de la mission de la Lune il a juste littéralement  disparu.

Anyway, because I was in that kind of environment, I got to attend parties where all the original Apollo VII astronauts would show up, and von Braun showed up. And that's how we all crossed paths and I started interfacing with him. The thing is, von Braun warned me that if, during my rocket work, I should encounter a man named Dr Arthur Rudolph, I should be extremely careful because he was so dangerous. De toute façon, parce que j'étais dans cette sorte d'environnement, je suis arrivé pour suivre des groupes où tous les  astronautes de  l'original Apollo VII se montreraient et von Braun se démasquerait aussi. Et c'est comme cela que nous avons  tous croisé nos chemins et que j'ai commencé à rentrer en contact avec lui. La chose est, que von Braun m'a averti que si, pendant mon travail sur les fusées, je dois rencontrer un homme nommé  Docteur Arthur Rudolph, je devrais être extrêmement prudent parce qu'il était si(très) dangereux.

Dr Arthur Rudolph was the chief architect of the Saturn 5 engines of our Apollo Moon rocket. He came into the US with von Braun and other German scientists under Operation Paperclip. Rudolph was a full colonel in the Gestapo. He had killed hundreds of Jews personally during the building of the V-2 rockets and Peenemünde. If you made a mistake, he would put a cable around your neck and slowly lift you up, which would strangle you. Then he would disembowel you and leave you hanging there for everyone to see. There were rotted corpses hanging all over the place. They would also feed you sawdust and water. This would take the hunger out of your stomach until you fell over dead, then they would just replace you with more fresh people. This man was the winner of the Most Distinguished Service award - the highest award NASA can give. The Mossad caught up with Dr Rudolph on May 25, 1984. Due to war crimes, he was deported out of LAX to Munich, Germany, where he died [in jail]. Le docteur Arthur Rudolph était l'architecte en chef des moteurs de  Saturne 5 de notre fusée Lunaire d'Apollo.  Il est entré aux États-Unis avec von Braun et d'autres scientifiques allemands sous le l'Opération " Paperclip".  Rudolph était un vrai colonel dans le Gestapo. Il avait tué des centaines de Juifs personnellement pendant la construction des fusées de V-2 et Peenemünde. Si vous avez fait une erreur, il mettrait un câble autour de votre cou et vous soulèverait lentement , ce qui(lequel) vous étranglerait.  Alors il vous étriperait et vous laisserait accrochant là pour que chacun puisse vous voir.  Il y avait  des cadavres  pourris accrochés partout. Ils vous bourrerait aussi la sciure de bois et l'eau. Cela prendrait la faim de votre estomac avant que vous ne soyez mort, alors ils vous remplaceraient par des gens plus frais.  Cet homme était le gagnant de la récompense de Service la Plus Distinguée - la récompense  la plus haute que la NASA peut donner. Le Mossad a rattrapé le Docteur Rudolph le 25 mai 1984. En raison des crimes de guerre, il a été expulsé de LAX  vers Munich, en Allemagne, où il est mort [dans la prison].

Anyway, General LeMay had sent me from Mount Vernon, Ohio, to Wright-Patterson in Dayton, Ohio, where the SAC headquarters was located. From there, me and my rocket and some other colonels all got on board a C-141 transport and flew to White Sands. Soon after we arrived at White Sands, a black DC-9 plane showed up. LeMay had told me that if this plane showed up, it would represent a real problem for me. Anyway, out stepped these guys wearing suits and mirrored sunglasses. And among them was this one little guy wearing khaki uniform. I knew that was Dr Rudolph because Dr von Braun had showed me his
picture. De toute façon, le Général LeMay m'avait envoyé du Mont  Vernon, en Ohio, à Wright-Patterson à Dayton, en Ohio, où le quartier général du SAC a été placé.  De là, moi et ma fusée et quelques autres colonels, sommes montés à bord d'un  transport C-141 et avons volé vers des Sables Blancs.  Bientôt après que nous sommes parvenus aux Sables Blancs(White Sands),  un avion noir DC-9 est apparu. LeMay m'avait dit que si cet avion se montrait, il représenterait un problème réel pour moi.  De toute façon, de marché[out stepped ] ces types portant costumes et lunettes de soleil refléchissantes. Et parmi eux était celui-ci le petit type portant l'uniforme kaki. Je savais que c'était le Docteur Rudolph parce que le Docteur von Braun m"avait montré son image.

ROBERT: Whom was Dr Rudolph working for? Pour qui le Docteur Rudolph travaillait-il ?

DAVID: I'm not sure one of those alphabet-soup intelligence agencies. But he was primarily working for NASA. And as soon as he got off the plane, he asked to see my rocket. When I asked him who he was, he told me, "Oh, I'm just a guy that inspects rockets for the government." Then I asked him if he was from NASA, and he said he had never worked there. Je ne suis pas sûr qu'une de ces agences d'intelligence(genre de mélange ou de soupe) de potage d'alphabet. Mais il travaillait principalement pour la NASA. Et aussitôt qu'il est descendu de l'avion, il a demandé de voir ma fusée. Quand je lui ai demandé qui il était, il m'a dit, "Oh, je suis juste un type qui inspecte des fusées pour le gouvernement." Alors je lui ai demandé s'il était de la NASA et il a dit qu'il n'avait jamais travaillé là.

So we walked over to my rocket and I opened up a side panel. And when he leaned over to look at the engine, he began mumbling to himself and he seemed really upset - probably because I had built something he thought was impossible to do. So I took that opportunity to lean over and whisper in his ear, "Do you know that in proportional size, this engine has 10,000 times the thrust of the F-1, Saturn V engines, Dr Rudolph?" And he stood up and was furious. He wanted to know who I was and how I knew so much. And I told him, "I'm just a kid that launches rockets in the cow fields of Ohio." [Laughter] Anyway, I had friends around me who were Air Force colonels that LeMay had assigned to take care of me. Donc nous avons marché à ma fusée et j'ai ouvert un panneau  de côté. Et quand il s'est penché pour regarder le moteur, il a commencé à se marmonner à lui-même et il a semblé vraiment renversé(bouleversé) - probablement parce que j'avais construit quelque chose qu'il avait pensé  être impossible à faire. Donc j'ai pris  l'occasion pour me pencher et chuchoter dans son oreille, "Savez-vous que dans la taille proportionnelle(que, toute proportion gardée,), ce moteur a 10,000 fois la poussée du F-1, des moteurs de Saturne V , Docteur Rudolph ?" Et il a résisté et était furieux. Il a voulu savoir qui j'étais et comment je savais tant de chose. Et je lui ai dit, "je suis juste un gosse qui lance des fusées dans les champsàde vache de l'Ohio." [Rire] de Toute façon, j'avais des amis autour de moi qui étais des colonels d'Armée de l'air que LeMay avait assigné pour s'occuper de moi.

And I got upset when Dr Rudolph told me that he wanted to change the landing coordinates on my rocket. He was really nasty about it. The navigation system I was using was off-the-shelf stuff. Back in those days, it was all analogue. But I had my system programmed to where the rocket would come back down within a two-mile radius of the launch site. Dr Rudolph had me reprogram the coordinates so that my rocket would land 456 miles northwest of White Sands in an area called Groom Lake, in Nevada. Et j'ai été vexer quand le Docteur  Rudolph m'a dit qu'il a voulu changer les coordonnées d'atterrissage sur ma fusée. Il était vraiment désagréable avec cela. Le système de navigation que j'employais était quelque chose d'immédiatement disponible.  Avant cette époque, c'était tout l'analogue(pareil). Mais j'ai fait programmer mon système là où la fusée reviendrait sur terre dans un rayon de deux milles de l'aire de lancement.  Le docteur Rudolph me faisait reprogrammer les coordonnées pour que ma fusée se pose(atterrisse) à  456 milles au nord-ouest de Sables Blancs( White Sands) dans un secteur appelé le Lac de la Marié(Groom Lake), au Nevada.

Well, I immediately pulled out my national survey maps and I looked at Groom Lake and thought, "My God! Why are we launching up to a dry lake bed in Nevada? It's so far away." That's when Dr Rudolph told me, "Just do it!" He was really hostile. And I had been warned many times by von Braun and LeMay that if I ran into Dr Rudolph, not to push his buttons. So I reset the coordinates on the guidance system and we launched my rocket and it took off perfectly. And sure enough, it landed right on target. And you know, it wasn't until they made the movie Independence Day that I ever heard the term "Area 51". Bien, j'ai immédiatement retiré(pris) mes cartes nationales de vue générale et j'ai regardé le Lac de la Marié(Groom Lake) et  j'ai pensé, "Mon Dieu! Pourquoi lançons-nous jusqu'à un lit de lac sec au Nevada ? C'est  très loin d'ici."  C'est alors que le Docteur  Rudolph m'a dit, "de Juste le faire !" Il était vraiment hostile. Et j'avais été averti plusieurs fois par von Braun et LeMay que si je me hertait au Docteur Rudolph, de ne pas pousser ses boutons. Donc j'ai remis les coordonnées sur le système de guidage et nous avons lancé ma fusée et il est parti(a décollé) parfaitement. Et assez sûr, il a atterri directement sur la cible. Et vous savez, ce ne fut pas avant qu'ils aient fait le film le Jour de  l'Indépendance (Independence Day)  que j'ai entendu le terme "le Secteur 51".

ROBERT: How could that be? Comment cela pourrait-il être ?

DAVID: I always knew this place as Groom Lake. It was the only name I had ever heard for that place, growing up. So we were getting ready to board the plane to go and recover the rocket and I said, "Hey, do you see these rubber tyres on this plane? Would you please tell me how you are going to land this thing on a dry lake bed? This thing is going to plough into the ground and never leave." Someone yelled at me to shut up and get into the plane. J'ai toujours connu cette place comme étant le Lac de la Marié (Groom Lake). C'était le seul nom que j'avais jamais entendu pour cette place, en grandissant. Donc nous nous préparions à monter à bord de l'avion pour aller et récupérer la fusée et j'ai dit, "Hé, voyez-vous ces pneus en caoutchouc sur cet avion ? Dites-moi s'il vous plaît comment vous allez poser cette chose sur un lit de lac sec ? Cette chose va labourer(creuser) dans la terre et ne repartira jamais ." Quelqu'un m'a hurlé de me la fermer et d'entrer dans l'avion.

After a while, we arrived in Nevada. And as we flew over the landing site, I looked down at these twin 10,000-foot runways and I said, "My God! There's a huge base down there!" Après un moment, nous sommes arrivés au Nevada. Et comme nous avons volé sur le site  d'atterrissage, j'ai regardé en bas ces pistes de décollage et d'atterrissage de 10,000 pieds et j'ai dit, "Mon Dieu! Il y a une base énorme là-bas!"

So we landed at this place that doesn't exist on any map, and that's when I started getting really concerned. I was trying to locate any Air Force emblems, Navy emblems, any kind of logos or emblems that would identify the commanding authority, but there was nothing anywhere on any of the buildings. Normally, standard universal painting of water towers at an airstrip is an orange-and-white chequerboard pattern. But here, everything was painted either solid white or solid black. So they were not conforming to any code. Donc nous avons atterri à cette place qui n'existe pas sur aucune carte et c'est là que j'ai commencé à devenir vraiment concerné. J'essayais de localiser n'importe quels emblèmes de l'Armée de l'air, des emblèmes Navals, n'importe quelle sorte de logos ou des emblèmes qui identifieraient l'autorité de commandement,  mais il n'y avait rien à nulle part sur aucune des constructions(bâtiments). Normalement, la peinture standard universelle de tour d'eau à une piste d'atterrissage est un modèle de chequerboard orange-blanc. Mais ici, tout a été peint ou bien en solide blanc ou bien en solide noir. Donc ils se conformaient à aucun code.

After we got out of the plane, we got on this go-cart&endash;looking thing. It looked kind of like the electric carts that you see at airports. Then we drove from the landing strip to a series of hangars and headed into the centre one. It was really cool, the way this place was built. There were all these really big lights at the top that had louvres on them so the light will shine down. And when I got close to the buildings, they looked old and ratty, but underneath it was alloy, unlike any alloy I had ever seen. It was an incredible-looking stainless steel type of metal that I thought was really unusual to use for buildings of that size. Après que nous sommes sortis de l'avion, nous avons monté dans cette  chose; go-cart&endash;looking. Cela ressemblait à la sorte de chariots électriques que vous voyez aux aéroports. Alors nous avons conduit(roulé) de la piste d'atterrissage à une série de hangars et nous sommes dirigés dans le centre d' un d'entre eux. C'était vraiment frais, la façon dont cette place a été construite.  Il y avait tous ceux de vraiment grandes lumières en haut qui avaient louvres sur eux ainsi la lumière brillera en bas. Et quand je me suis avancé près des constructions(bâtiments), ils ont semblé vieux et miteux, mais au-dessous de cela était l'alliage,  différent de n'importe quel alliage que j'avais jamais vu. C'était un type de métal d'aspect incroyable ressemblant à de  l'acier  inoxydable  que je penssait être vraiment peu commun dUtilisation pour les constructions(bâtiments) de cette taille.

When we got inside the hangar, we went down to the basement area. Actually, we drove into the hanger and there were little yellow lights flashing and big hangar doors, and out of the ground came all these little pipes with chains attached that blocked off all the doorways. Then the whole floor - about the size of a football field - slowly dropped down. The entire hangar was an unenclosed elevator. Quand nous sommes arrivés à l'intérieur du hangar, nous sommes descendus au secteur du sous-sol. En réalité, nous avons conduit(roulé) dans le hangar et il y avait peu de projection de feux jaune et des grandes portes de hangar et hors de la terre sont venues toutes ces petites pipes avec des chaînes attachées qui ont bloqué toutes les embrasures. Alors le plancher(étage) entier - de la taille d'un terrain de football -a  lentement baissé en bas(descendu). Le hangar entier était un ascenseur non ci-joint(unenclosed).

ROBERT: So, it was more like a hydraulic lift in a garage? Ainsi, c'était plutôt un ascenseur(soulèvement) hydraulique dans un garage ?

DAVID: Yeah, but it was built to carry some really heavy stuff. The floor was made of concrete. God knows how much weight that was. The whole thing went up and down on giant worm-screws. Mais il a été construit pour porter certains choses vraiment vraiment lourdes. Le plancher a été fait de béton. Dieu sait combien de poids cela représentait. Tout cela est allé en haut et en bas sur des vis de ver géantes.

ROBERT: I see. That's a lot more stable than using a hydraulic system.  Je vois. C'est beaucoup plus stable que l'utilisation d'un système hydraulique.

DAVID: Nothing can take the load like a worm screw. These things were the size of sequoia trees, and there were at least 12 of them lifting the floor! We went down at least 200 feet until we rested flush with the floor of an underground hangar that was huge. It had a huge arched ceiling, but it went so far that you couldn't see the end of it. It just went forever. And I thought, "My God! You could park a hundred 747s in here and they wouldn't even be in the way!" At that point I asked, "What in God's name did you do with all the dirt?" And they just looked really strangely at me. I guess they didn't expect me to try and figure things like that out. The walls were at least 30 feet high, and all along them were different workshops and laboratories and periodically there were big, huge, work bays. So we kept driving down past all kinds of aircraft that I had never seen. Some of them I had seen, like the XB-70.  Rien ne peut prendre une charge comme une vis de ver. Ces choses étaient de la taille des arbres sequoia et il y en avait au moins 12 d'entre eux qui souleviant le plancher(étage)! Nous sommes descendus au moins de 200 pieds avant que nous n'ayons donné du repos à la descente du plancher d'un hangar souterrain qui était énorme. Il avait un plafond énorme et arqué, mais il allait si loin que vous ne pouviez pas en voir la fin. Il allait jusqu'à l'infini. Et j'ai pensé, "Mon Dieu! Vous pourriez garer cent 747s  ici et ils ne seraient pas même dans la voie principale!" À ce point j'ai demandé, " pour l'amour de Dieu, qu'avez-vous fait avec toute la saleté ?" Et ils m'ont juste regardé vraiment étrangement. Je suppose qu'ils ne s'attendaient pas à ce que j'essaie de me représenter des choses comme ça, de cette façon.  Les murs étaient au moins 30 pieds de haut, et tout au long d'eux étaient des ateliers différents et des laboratoires et périodiquement il y avait de grands, d'énormes, baies de travail. Donc nous avons continué à avancer(descendre) et à passer toutes sortes d'avions que je n'avais jamais vu. Certains d'entre eux je les avais vu, comme le XB-70.

ROBERT: Was this area carved out of dirt or was it rock? Ce secteur a-t-il été taillé à partir de la saleté ou était-ce de la roche ?

DAVID: I don't know. Everything was coated with a ceramic- like material. Je ne sais pas. Tout a été couvert d'une céramique - comme le matériel.

ROBERT: I thought there were mountains surrounding the dry lake bed? Those must be fairly solid? Je me demandait là si les montagnes entouraient le lit du lac sec ? Ceux-là doivent être assez solides ?

DAVID: Yeah. There are all kinds of mountain ranges around that area. I never saw any "dirt", though, because everything had concrete over it or was covered with some type of ceramic material. The most interesting thing about this to me still is how well lit the underground area was. There were no shadows, anywhere. And there were no light fixtures, anywhere. I was wondering how they generated that much light. It didn't look like the walls were glowing, or the floor or the ceiling. But every square inch of this place was lit, and yet there was no visible source of light. Ouais. Il y a toutes sortes de chaînes de montagnes autour de ce secteur. Je n'ai jamais vu "de saleté", cependant c'est peut-être parce que tout y était fait de béton ou a été couvert de quelque type de matériau en céramique. Pour moi, la chose la plus intéressante de tout cela  est toujours comment a bien pu être éclairé le secteur souterrain. Il n'y avait aucune ombre, à nulle part. Et il n'y avait aucune fixeture de lumière, où que ce soit.  Je me demandais comment ils ont produit tant de lumière(d'éclairage). Ça ne ressemblait pas à des murs rougeoyant, ni pour le plancher, ni pour le plafond. Mais chaque pouce carré de cette place était éclairé et encore il n'y avait aucune source visible de lumière.

And after we had been driving for a while and we had passed a lot of different aircraft, we took a road to the left that took us away from a lot of the other activities. I could see a lot of people working on stuff. These aircraft appeared to be operational. Some of them I have never seen before or since. They were shaped like a reverse teardrop. And there were others that looked similar to the flying wing. One aircraft, the XB-70, was a delta-wing bomber built in 1959. Et après que nous avions roulé peu de temps et que nous avions passé beaucoup d'avions différents, nous avons pris une route à gauche qui nous a emporté loin de beaucoup d'autres activités. Je pourrais voir beaucoup de gens travaillant sur la matière(ces choses). Cet avion a semblé(semblait) être opérationnel. Certains d'entre eux  je ne les avais jamais vu auparavant ni depuis ce moment-là. Ils étaient formés comme une larme inversée. Et il y en avait d'autres qui ressemblaient  à une aile volante. Un avion, le XB-70, était une aile delta de bombardier construit en 1959.

ROBERT: And you were at Area 51 in 1971? Et vous étiez au Secteur 51 en 1971 ?

DAVID: Right. June 20, 1971. So, we get there and it was just amazing, because we drove up to the side of these big steel doors and one of the officers got out and put his hand on a scanner-type thing and it flashed a light at him. I thought it took his picture. In hindsight, I would have to guess that it was a retina scanning device. And after the guy was scanned, the door opened up, so I knew this was a security system of a kind. This was 1971. C'est vrai. Le 20 juin 1971. Ainsi, nous arrivions là et c'était étonnant, parce que nous avons roulé jusqu'au côté de grandes portes d'acier et là  un des officiers est sorti et a mis sa main sur une sorte de type de scanner qui lui a projeté une lumière. J'ai pensé qu'il avait pris son image. Dans la sagesse rétrospective, je dois supposer que c'était une rétine parcourant le dispositif. Et après que le type a été parcouru, la porte s'est ouverte, donc je savais que c'était une sorte de système de sécurité. C'était 1971.

Let me put this into perspective. In 1971, we had no laptops, no modems, no fax, no VCR, no cellphones; we didn't even have handheld calculators. Texas Instruments developed those about five years later. So where in the hell did these guys get all this technology? Laissez-moi mettre cela dans la perspective. En 1971, nous n'avions aucun ordinateur portables, aucun modem, aucun fax, aucun MAGNÉTOSCOPE, aucun téléphone cellulaire; nous n'avons pas même de calculateurs à main. Texas Instruments a développé ceux-ci environ cinq ans plus tard. Ainsi où diable ces types ont-ils obtenu toute cette technologie ?

As soon as we went into the room, I immediately noticed the temperature drop, because it was warm in the big open areas we had just come from. It was very cool in this room. You could almost see your breath. And as we entered the room, the lights - wherever they were coming from - came on. And again there were no shadows being cast, anywhere. Aussitôt que nous sommes entrés dans la pièce, j'ai immédiatement remarqué la baisse de température, parce que c'était chaud dans les grands secteurs ouverts d'où nous venions. C'était très frais dans cette pièce. Vous pourriez presque voir votre souffle. Et lorsque nous sommes entrés dans la pièce, les lumières - de partout d'où elles venaient - se sont avancées. Et de nouveau il n'y avait aucune ombre de projeter, à nulle part.

Then someone threw a switch and activated a hoist attached to some cables that were attached to a big tarp. The tarp was lifted straight up, and sitting on this huge steel platform was a giant electromagnetic fusion containment engine! And I immediately knew that, because its configuration was similar to mine but it was the size of a Greyhound bus. Mine was about the size of a large watermelon! Alors quelqu'un a pesé sur un commutateur et a activé un palan(engin de levage) attaché à quelques câbles qui étaient attachés à une grande toile goudronnée. La toile goudronnée a été soulevée directement et déposé là sur cette plate-forme énorme d'acier était un moteur géant de retenue à fusion  électromagnétique! Et je le savais immédiatement  parce que sa configuration était semblable au mien, mais c'était la taille d'un autobus Greyhound. Le mien était de la taille d'une grande pastèque!

You can recognise engines that are comparable. If I had an internal combustion engine taken out of a Model A Ford and had it sitting on the ground and you pulled an engine out of a Viper today and placed it alongside, you would recognise that they operate on the same principle of internal combustion. However, the difference in performance between the two is unbelievable.  Vous pouvez reconnaître des moteurs qui sont comparables. Si j'avais un moteur de combustion interne d'un Modèle Ford et l'avais étant assis sur le sol et vous aviez tiré un moteur d'une Vipère( Viper) aujourd'hui et l'aviez placé à côté, vous reconnaîtriez qu'ils fonctionnent sur le même principe de combustion interne. Cependant, la différence dans l'exécution(performance) entre les deux est incroyable.

It was the same situation with my little engine and this thing they had stored underground. They both ran on the same principle, the same configuration, but the level of sophistication is like that of the Model A compared to the Viper engine. This thing they had was so powerful. There were so many design features that I didn't recognise, for reasons that became clear. C'était la même situation avec mon petit moteur et cette chose qu'ils avaient stocké sous terre. Tous les deux étaient dirigées(fonctionnaient) sur le même principe, la même configuration, mais le niveau de sophistication sont comme celui du Modèle A comparés au moteur de Vipère( Viper). Cette chose qu'ils avaient était si puissante. Il y avait tant de particularités de conception que je n'ai pas reconnu, pour les raisons qui sont devenues claires.

ROBERT: At this point you were just looking at the engine. Where was the rest of the craft? À ce point vous regardiez juste le moteur. Où  était le reste de l'engin(vaisseau) ?

DAVID: Well, that's where the argument started. They asked me if I liked what I saw. I said, "Well, yeah, but I'm confused. I thought I was the first one to build one of these engines." Bien, c'est là où l'argument a commencé. Ils m'ont demandé si j'ai aimé ce que j'ai vu. J'ai dit, "Bien, ouais, mais je suis confondu(embarrassé). J'ai pensé que j'étais le premier à construire un de ces moteurs."

And this is where things really started getting odd. The colonel that was with Dr Rudolph said, "Son, you want to help us with this design here since yours is very similar to it. You do want to help your country, don't you?" Et c'est où les choses ont vraiment commencé à devenir étranges. Le colonel qui était avec le Docteur Rudolph a dit, " Fils(Fiston), vous voulez nous aider avec cette conception ici puisque le vôtre est très semblable à cela. Vous voulez aider votre pays, n'est-ce pas ?"

Well, I had an American flag blanket. And I listened to Anita Bryant's record before I went to sleep. I was a real patriotic flag-waver even in the '70s. Of course, it wasn't real popular to do that then because the war in Vietnam was still raging. My peers couldn't understand why I loved America so much, but it was just the way I was raised. Bien, j'avais une couverture de drapeau américaine. Et j'ai écouté le rapport(record)(la cassette) d'Anita Bryant avant que d' allé dormir. J'étais un réel patriotique flag-waver même dans les années 70. Bien sûr, ce n'était pas d'un réalisme populaire de le faire alors parce que la guerre au Viêt-Nam faisait toujours rage. Mes pairs(égaux) ne pouvaient pas comprendre pourquoi j'ai tant aimé l'Amérique , mais c'était juste la voie dans laquelle j'ai été élevé.

So at first I agreed with the colonel that I wanted to help. However, I was very curious and asked, "Where are your people that built this engine?" He paused for a moment, then told me, "Well, they are on vacation right now. You're off on summer vacation, right?" And I said, "Okay! That's good. Did they leave any notes on their work that I can look at?" Then I was told, "Well, they took them with them as homework. You get homework." And I was thinking, "You know, this is really condescending. I am 17 years old." But that's how they treated 17-year-olds back then. So I thought, "Okay; I will play along with this asshole."  Aussi  j'ai été d'abord d'accord avec le colonel que j'ai voulu aider. Cependant, j'étais très curieux et j'ai demandé:  "Où sont  vos gens qui ont construit ce moteur ?" Il a fait une pause pour un instant, m'a ensuite dit, "Bien, ils sont en vacances pour l'instant. Vous arrêtez pour les vacances d'été,  vrai(n'est-ce pas) ?" Et j'ai dit, "OK! C'est bon. Ont-ils laissé des notes sur leur travail que je peux regarder ?" Alors on m'a dit, "Bien, ils les ont pris avec eux comme des devoirs. Vous avez des devoirs." Et je pensais, "Vous savez, cela condescend vraiment . J'ai 17 ans." Mais c'est comme cela qu'ils les ont traité, des jeunes de 17-ans alors. Donc j'ai pensé, "Bien; j'entrerai dans le jeu de ce concept."

I agreed to help them, but told them that I needed to get a closer look at the engine. And they agreed, at which point I walked up and got onto the platform. And the closer I got to it, the more I realised that these people had no idea what this engine was; they were still trying to figure it out. I could tell that it didn't belong to us. And when I was about three feet away, the first thing I noticed was a perfect shadow of myself on the engine. And what did I tell you earlier? J'ai consenti à les aider, mais leur ai dit que j'ai  besoin de regarder le moteur de plus près. Et ils ont été d'accord, à tel point que je me suis approché et suis arrivé sur la plate-forme. Et plus je me rapprochais, plus je me rendais compte que ces gens n'avaient aucune idée de ce que ce moteur était; ils essayaient toujours de le comprendre. Je pourrais dire qu'il ne nous  appartenait pas. Et quand j'étais à environ trois pieds de distance, la première chose que j'ai remarquée était une ombre parfaite de moi-même sur le moteur. Et que vous ai-je dit plus tôt ?

ROBERT: There were no shadows anywhere. Il n'y avait aucune ombre à nulle part.

DAVID: Right. So how is my shadow showing up on this thing? And stranger still was that the shadow moved about a half a second behind me. That really got my attention. And I thought, "If this is what I think it is a heat sensitive recognition alloy" And then I realised we don't have [any] known material that could do that. So I looked up at the engine and I asked for permission to climb to the top because I wanted to see the damaged area. The thing had a hole about four feet in diameter in the side of it, and this was the area that most interested me. Now, think of a figure eight, and right where the two circles cross each other is the eye of the hurricane. That's where the damage was located on this engine. Knowing my own engine, I was assuming that this thing had experienced some kind of breach in the electromagnetic flux field that acts as the containment wall that harnesses the power of the reactor engine. C'est vrai. Ainsi comment mon ombre se montre-t-elle sur cette chose ? Et l'étrangeté était toujours que l'ombre s'est déplacé une demi seconde derrière moi. Cela a vraiment attiré mon attention. Et j'ai pensé,  "si c'est ce que je pense, c'est un alliage d'identification sensible à la chaleur".  Et ensuite je me suis rendu compte que nous n'avions pas [n'importe quel] matériel connu qui pourrait le faire. Donc j'ai regardé le moteur et j'ai demandé la permission de m'élever au sommet parce que je voulais voir le secteur endommagé.  La chose avait un trou d'environ quatre pieds de diamètre dans le côté et c'était le secteur qui m'a le plus intéressé. Maintenant, pensez au symbole huit et droit où les deux cercles se croisent est l'oeil de l'ouragan. C'est là où les dégâts étaient faits sur ce moteur. En connaissant mon propre moteur, j'assumais que cette chose avait éprouvé quelque infraction dans le champ(domaine) du flux électromagnétique qui agit comme le mur de retenue qui exploite(harnache) le pouvoir(puissance) du moteur du réacteur.

These engines basically function like a magnetic bottle or sphere, and inside you have contained the power of the Sun or a hydrogen bomb continuously detonating. It's not impossible to figure out how this works, because it occurs all the time out in space. Black holes can suck an entire galaxy full of suns into their point of singularity. Obviously a black hole has no problem containing that fusion energy. Ces moteurs fonctionnent essentiellement comme une bouteille magnétique ou une sphère et à l'intérieur  est contenu le pouvoir(puissance) du Soleil ou  d'une bombe à hydrogène détonant continuellement . Il n'est pas impossible de calculer comment cela travaille, parce que cela arrive tout le temps dans l'espace. Les trous noirs peuvent sucer une galaxie entière pleine de soleils dans leur point de singularité. Évidemment un trou noir n'a aucun problème contenant cette énergie de fusion.

What I did was mathematically figure out a way to artificially create a synthetic black hole. And because it is based on a figure-eight design, once it has stabilised it will always implode and consume itself without pulling everything around it in. But this engine at Area 51 had lost its stabilisation in the figure eight, and that's why I was so curious about the hole. Que j'ai fait mathématiquement pouvait servir à calculer une voie pour créer  artificiellement un trou noir synthétique. Et parce que c'est basé sur la  conception de la figure-huit(symbole 8), une fois qu'il l'a stabilisé intégreront toujours et se consommeront sans tout tirer dedans ce qui se trouve tout autour de lui. Mais ce moteur au Secteur 51 avait perdu sa stabilisation dans la figure du huit et c'est pourquoi j'étais si curieux du trou.

The way this engine was built was really cool. There wasn't a single screw or rivet or weld seam anywhere on this entire device from end to end. It looked like it was grown rather than assembled. And I thought, "Man, whoever built this really has some incredible manufacturing techniques." La façon(manière) dont ce moteur a été construit était vraiment original. Il n'y avait pas de vis simple ou de rivet ou de couture à souder à nulle part sur ce dispositif entier d'un bout à l'autre. Ça semblait avoir été cultivé plutôt qu'assemblé. Et j'ai pensé, "l'Homme, la personne qui a construit cela a vraiment quelques techniques industrielles  incroyables."

Over the years, I have been able to replicate this process to some extent in an experiment that I built. It flew onboard one of the 1993 Space Shuttle missions. It was part of the GAS (Get Away Special) program. That's where you rent space in a 55-gallon drum for your project. The first thing I did was melt alloys together, and when you spin them in a weightless environment you can create any type of dimension you want, because I figured out a way to control this. There was always a question about how you shape liquid metals in a weightless environment. It's a containerless process. It's a real phenomenon. Au cours des années, j'ai été capable de reproduire ce processus dans une certaine mesure dans une expérience que j'ai construite. Il a volé abord d'une des missions de la Navette  Spatiale de 1993. Il faisait partie du programme  GAS (Get Away Special). C'est là où vous louez l'espace dans un baril de 55 gallons pour votre projet. La première chose que j'ai fait fondre (alliages) ensemble et quand vous les filez dans un environnement léger vous pouvez créer n'importe quel type de dimension que vous voulez, parce que j'ai calculé une façon de contrôler cela. Il y avait toujours une question de comment vous formez des métaux liquides dans un environnement léger(en apesanteur).  C'est un processus sans contenant(parois). C'est un phénomène réel.

ROBERT: You made a form without using a mould? Vous avez fait une forme sans employer un moule ?

DAVID: Right. I figured out how to take a fluid glob floating in this weightless environment and control it. For every geometric shape and dimension, we know there is a corresponding sound wave. So I created this machine that was attached to a Moog synthesiser, which allowed me to replicate any shape I wanted simply by playing notes. This machine generates interlocking standing sound waves that vibrate, even in space, and which allowed me to shape the liquid metal. Oui. J'ai calculé comment prendre  un globe liquide flottant dans cet environnement en appesanteur et le contrôler.  Pour chaque forme géométrique et dimension, nous savons qu'il y a une onde sonore correspondante. Donc j'ai créé cette machine qui a été attaché à un Moog synthesiser, qui m'a permis de reproduire n'importe quelle forme que je voulais simplement en jouant des notes.  Cette machine produit l'enclenchement  et l'émission des ondes sonores qui vibrent, même dans l'espace et qui m'a permis de former le métal liquide.

That process proved to me what I had suspected when I first saw the engine at Area 51 in 1971: whoever built that engine used this process. This raised an even larger question in my mind. Who could have built an engine of this size in space? I have never discussed this publicly. But I was curious and I wanted to replicate that engine design, which was clearly built in a weightless environment. Ce processus m'a prouvé ce que j'avais soupçonné quand j'ai d'abord vu le moteur au Secteur 51 en 1971 : celui qui a construit ce moteur a employé ce processus. Cela a  même fait apparaître une plus grande question dans mon esprit. Qui a pu construire un moteur de cette taille dans l'espace ? Je n'ai jamais discuté de cela publiquement. Mais j'étais curieux et j'ai voulu reproduire cette conception de moteur, qui a été clairement construite en appesanteur.

ROBERT: Which means outer space? Lequel signifie le cosmos ?

DAVID: It would have to be deep space. Like intergalactic deep space, away from any planets or stars. Cela doit être l'espace profond. Comme l'espace intergalactique profond, loin de n'importe quelles planètes ou étoiles.

ROBERT: I guess you wouldn't want your design process to encounter any gravitational fields? Je suppose que vous ne voudriez pas que votre processus de conception rencontre des champs de gravitation ?

DAVID: Right. The less the better. They are called "gravity convections". They didn't want any gravity convection currents to show up in the alloy shaping process. Oui. Le moins possible, c'est préférable. Ils sont appelés "des convections de gravité". Ils ne voulaient pas que des courants de convection de gravité paraissent dans le processus de la formation de l'alliage.

Anyway, when I placed my hands on the engine to pull myself up, I began climbing up the exterior of the engine, which was designed with an exoskeletal structure. The best way to explain this is to look at the designs of H. R. Geiger; he is the designer that created all the sets of the Alien movies. De toute façon, quand j'ai placé mes mains sur le moteur pour me tirer, j'ai commencé à monter sur l'extérieur du moteur, qui a été conçu avec une structure d'« exoskeletal ». La meilleure façon d'expliquer ça c'est de regarder les conceptions d'H. R. Geiger; il est le designer qui a créé tous les jeux de films d'extraterrestres.

ROBERT: What happened when you touched it? Qu'est-il arrivé quand vous l'avez touché ?

DAVID: It was warm, which didn't make any sense at all. It was so cold in that hangar, you could almost see your breath. I looked around on the floor and saw no power lines. And I asked myself, "How in the world could this alloy be staying warm?" And it was really hard. It was the hardest material I have ever touched. It didn't give anywhere. The surface cohesion tension on it felt more like a baby's skin. It was supple, but hard and warm. C'était chaud, ce qui faisait aucun sens. C'était si froid dans ce  hangar, vous pourriez presque voir votre souffle. J'ai regardé autour de moi sur le plancher et n'ai vu aucune ligne à haute tension. Et je me suis demandé, "Comment dans le monde cet alliage pourrait-il rester chaud ?" Et c'était vraiment dur. C'était le matériel le plus dur que j'ai jamais touché. Ça n'a rien donné à nulle part. La tension de cohésion superficielle sur cet engin ressemblait plutôt à la peau d'un bébé. C'était souple, mais dur et chaud.

ROBERT: That is weird, especially for metal. C'est mystérieux, particulièrement pour le métal.

DAVID: Yeah, and I was thinking, "What the heck is going on?" And as I was crawling up everywhere, I touched the surface and it reacted. When I turned and looked at the Air Force guys, all their mouths were hanging open. And so I assumed that the reaction they were seeing hadn't happened for them, because wherever I touched it there were these really amazing blue and white swirls moving down through the hull of this thing. It looked like wavelengths that you see on an oscilloscope. When I pulled my hands off, it stopped. And I said, "Wow! This thing is reacting!" Ouais et je pensais, "que diable se passe-t-il donc ?" Et comme je rampais partout, j'ai touché la surface et il a réagi. Quand j'ai tourné et que j'ai regardé les types de l'Armée de l'air, toutes leurs bouches restaient ouvertes. Et donc j'ai assumé(présumé, compris) que la réaction qu'ils voyaient n'était pas arrivée pour eux, parce que partout où je l'ai touché il y avait ces remous vraiment étonnants bleus et blancs se déplaçant en bas sur la coque de cette chose. Ça  ressemblait aux longueurs d'ondes que vous voyez sur un oscilloscope. Quand j'ai ôté mes mains, il s'est arrêté. Et j'ai dit, "WOW! Cette chose réagit!"

So I continued to climb up until I reached the centre area. It had these vertebrae that branched off, cascading, fibre-like. They looked almost like fibre optic cables filled with some kind of fluid. They were very small tubes the size of angel hair pasta. There were millions of these things cascading over the hull of this engine. And I thought, "Boy, these patterns look familiar." Then it dawned on me: they looked like neural synaptic firing patterns. There were millions of them going out everywhere on this thing. So I thought that maybe the engine was designed with an exoskeletal brain. And at that point, I reached out and grabbed some of the fibres and found that they were really tough and that there was fluid in them. And wherever I touched, no matter what I touched, there would be a reaction to it like a tremor of visual lights. Donc j'ai continué à m'élever jusqu'à ce que  j'aie atteint le secteur du centre. Il avait ces vertèbres qui se sont débranchées,  tombant en cascade, pareille à de la fibre. Ils ressemblaient presqu'à des câbles de fibres optiques remplis de quelque liquide. C'étaient de très petits tubes la taille des pâtes de cheveux d'ange. Il y avait des millions de cette chute en cascade de choses sur la coque de ce moteur. Et j'ai pensé, "Garçon, ces modèles semblent familiers." Alors ça naissait sur moi : ça ressemblait à des synaptic neural(neurones synapstiques, ou synapses neuronaux) des modèles renvoyés. Il y en avait des millions d'entre eux qui sortaient partout sur cette chose. Donc j'ai pensé que peut-être le moteur a été conçu avec un cerveau « exoskeletal ». Et à ce point, j'ai étendu le bras(ou la main) et j'ai saisi certaines des fibres et j'ai constaté qu'ils étaient vraiment durs et qu'il y avait du  liquide en eux. Et partout où j'ai touché, peu importe ce que j'ai touché, il y avait une réaction à ce touchée comme un tremblement de feux visuels.

As I walked down into the damaged area of this thing, I finally said to the Air Force guys, "You know, this thing is a power plant. It is more than a propulsion system. It is a power plant. It obviously came out of a big vehicle a craft of some kind. Where is that craft located?" Now they were not happy with me, but I continued. "A craft like this must have had a crew. What did you do with those people? This is clearly not American or Soviet technology, is it, boys? This is some kind of extraterrestrial entity. How old is it? Did you dig it up? Is it millions of years old or did you guys shoot it down?" And man, they got really upset. They told the MPs to take me down off the engine. As I was coming down, I was really pissed off. I was so pissed off because I had had enough. Comme je suis descendu dans le secteur endommagé de cette chose, j'ai finalement dit aux types de l'Armée de l'air, "Vous savez, cette chose est une centrale électrique. C'est plus qu'un système de propulsion. C'est une centrale électrique.  Il est évidemment sorti d'un grand véhicule, un vaisseau en quelque sorte. Où ce vaisseau est-il placé(se trouve-t-il; a-t-il été mis) ? "Maintenant ils n'étaient pas heureux avec moi, mais j'ai continué." Un  vaisseau comme cela doit avoir eu un équipage. Qu'avez-vous fait avec ces gens ? Ce n'est pas vraiement de la technologie américaine ou Soviétique, n'est-ce pas, les gars ?  C'est une quelconque sorte d'entité extraterrestre. Quel âge cela a-t-il ? L'avez-vous déterré ? Cela a-t-il des millions d'années ou êtes-vous les types qui l'ont abattu ?"  "Et man, ils était vraiment renversés(bouleversés,  vexés). Ils ont dit aux MPs de me descendre du moteur. Comme je descendais,  J'étais vraiment « pissed ». J'étais ainsi « pissed » parce que j'en avais eu assez.

At this point, I knew where I was. I knew that this engine was from somewhere other than Earth. I didn't know where it had come from or how long they had had it, but it was obvious that my whole world was coming undone in that moment. I grew up in a world where the government would never lie. We had just landed on the Moon the year before. And here the Air Force had this technology and they weren't saying anything, which made me furious. À ce point, je savais où j 'en étais. Je savais que ce moteur était de quelque part d'autre que de la Terre. Je n'ai pas su d'où il était venu ou combien d'années ils l'avaient eu, mais il était évident que mon monde entier venait  de se défaire(ou d'être détruit) à ce moment-là.  J'ai grandi dans un monde où le gouvernement ne serait jamais démenti. Nous venions de nous poser sur la Lune l'année auparavant. Et ici l'Armée de l'air avait cette technologie et ils ne disaient rien, ce qui m'a rendu furieux.

ROBERT: Let's back up a little. When you were on the engine, there was something that you saw, which you told me about in a previous conversation and which I found really fascinating. How and when did you see the interior of the reactor? Can you describe the crystals? Revenons un peu en arrière. Quand vous étiez sur le moteur, il y avait quelque chose que vous avez vu, que vous m'avez dit  dans une conversation précédente et que j'ai trouvé vraiment fascinant. Comment et quand avez-vous vu l'intérieur du réacteur ? Pouvez-vous décrire les cristaux ?

DAVID: What happened was I asked for permission to inspect the damaged area inside of the engine where it had been blown open. They hesitated on that request. Ce qui est arrivé est que j'ai demandé la permission d'inspecter le secteur endommagé à l'intérieur du moteur où il avait été troué. Ils ont hésité sur(pour) cette demande.

ROBERT: This was before you made them angry? C'était avant que vous ne les ayez faits fâché ?

DAVID: Before I came out of that damaged area, totally pissed off because when I got down in this thing, they told me to make it brief. So I got down and looked in the area. Man, there was some incredible looking technology up and down this engine. And I couldn't get more than three feet into it before I came up to a wall. And this wall it was like the iris/shutter on a camera lens. It had lots of interlocking fans that contract or expand - and I have always thought that would make the coolest door. Well, there was this little round pod-thing there, and I just put my hand on it; and when I did, the wall just shuttered open. Avant que je ne sois sorti du secteur endommagé,  totalement « pissed » parce que quand je suis descendu dans cette chose, ils m'ont dit de le faire rapidement(dêtre bref).  Donc je suis descendu et j'ai regardé dans le(ce) secteur. Man, il y avait-là quelque technologie incroyable  en haut et en bas de ce moteur.  Et je ne pouvais pas y aller(pénétrer) de plus de trois pieds avant que je ne me sois approché d'un mur. Et ce mur c'était comme l'Iris / L'obturateur sur un objectif d'une caméra.  Il y avait des tas de enclenchement desphyncters(ventilateurs) qui se contractaient ou qui s'étendaient - et je pensais toujours que ça feraient la porte la plus fraîche. Bien, il y avait cette petite chose de cosse ronde là et j'y ai juste mis ma main; et quand j'ai fait ça, le mur avec des volets s'est ouvert.

ROBERT: It opened for you? Il s'est ouvert pour vous ?

DAVID: It made a slight noise. Il a fait un bruit léger.

ROBERT: Maybe that's where they got the inspiration for the door design you saw at Area
51? Peut-être que c'est là où ils ont obtenu l'inspiration pour la conception de porte que vous avez vu au Secteur 51 ?

DAVID: It could have been. I have no idea. But I got to look deeper into the engine. And what I saw in there was fascinating. It was such a trip being there because whenever I worked on my fusion engines, everything was so small; some parts I even had to machine under a microscope. Now, here was a replication of my basic design that was big enough to walk through. But man, this thingÉwhat I had manufactured to achieve a certain function in my engine, this thing would have something else in its place. And this something else would be stuff I couldn't begin to recognise. There were these crystals that were facing each other. They were fabulous - looking crystals. And they were integrated into this plasma duct type thing. Ça pourrait être le cas. Je n'en ai aucune idée. Mais je suis arrivé à regarder plus profondément dans le moteur. Et ce que j'y ai vu, là-dedans, était fascinant. C'était comme un voyage d'être là parce que chaque fois que j'ai travaillé sur mes moteurs à fusion, tout était si petit; il y a quelques parties que j'ai même dû usiner sous un microscope.  Maintenant, là était une reproduction de ma conception de base (et) qui était assez grande pour marcher à l'intérier.  Mais « man » cette chose que j'avais fabriquée pour réaliser une certaine fonction dans mon moteur, cette chose aurait quelque chose d'autre en sa place. Et ce quelque chose d'autre serait  la substance que je ne pouvait pas commencer à reconnaître. Il y avait ces cristaux qui se faisaient face les uns aux autres. Ils étaient fabuleux - ressemblant(semblables) à des cristaux.  Et ils ont été intégrés dans cette chose, un type de conduit de plasma.

And in my engine, I had such a hard time getting a cyclotron to curve the blast waves I needed for propulsion. This thing had some kind of venting system that allowed them to flush their plasma out through an area that looked like the gills of a shark. The whole thing was so organic looking. It looked like a living machine - both organic and inorganic incorporated together. It was an oxymoron. How do you explain something like that? So anyway, I just got to see a lot of stuff in there that I couldn't believe. Et dans mon moteur, j'ai eu de tels moments difficiles pour obtenir un cyclotron pour courber les vagues de détonation dont j'ai eues besoin pour la propulsion.  Cette chose avait quelque système de décharge qui leur a permis de nettoyer à grande eau leur plasma  par un secteur qui ressemblait aux branchies d'un requin. Tout cela semblait si organique.  Ça ressemblait à une machine vivante - et organique et inorganique incorporé ensemble.  C'était une expression qui se contredit toute seule. Comment expliquez-vous quelque chose comme ça ? Si de toute façon, je suis juste venu pour voir beaucoup de chose là-dedans que je ne pouvais pas croire.

ROBERT: How many minutes were you in the interior alone? Combien de minutes avez-vous été seul à l'intérieur ?

DAVID: I don't think I was in there more than five minutes. I know that doesn't sound like a very long time, but it felt like I was in there a week. Je ne pense pas que j'ai été là plus de cinq minutes. Je sais que cela ne semble pas être une très longue période de temps, mais il m'a semblé y avoir été une semaine.

ROBERT: And I believe you said you have a photographic memory. Et je crois que vous avez dit que vous avez une mémoire photographique.

DAVID: Yeah. I was just clicking non-stop. I was just absorbing it all in. And when I left, I didn't touch that pod, right? But as soon as I passed that area, the door closed behind me. I never told the Air Force guys that I went into that part of the engine. I don't think they ever knew there was another compartment in the interior that they could enter. Ouais. Je cliquetais juste sans arrêt. J'absorbais tout au complet. Et quand je suis parti, je n'ai pas touché cette cosse, OK ? Mais aussitôt que j'ai passé ce secteur, la porte s'est fermée derrière moi. Je n'ai jamais dit aux types de l'Armée de l'air que je suis entré dans cette partie du moteur. Je ne pense pas qu'ils aient jamais su qu'il y avait un autre compartiment à l'intérieur auquel ils pourraient accéder.

ROBERT: Why? Pourquoi ?

DAVID: I don't believe that it allowed them access. There was a presence, though, about this engine. Just like you have a presence of a person and an entity. It just had its own. So I came out of the engine and was totally pissed off because I knew there was no way we could have built it. It was using some kind of crystal containment field power that we can't even imagine. I would have to work on it for a long time to figure out how they were doing the fractions. Where I was using the plasma in a linear mode, this thing was designed to go any direction it wanted with its plasma flows. That's impossible.  Je ne crois pas qu'il leur aurait permis l'accès.  Il y avait une présence, cependant de ce moteur. Comme vous avez une présence d'une personne et une entité. Il avait juste la sienne en propre.  Donc je suis sorti du moteur et j'étais totalement « pissed » parce que je savais qu'il n'y avait aucune manière(façon) pour que  nous ayons pu le construire.  Il employait quelque puissance de champ de retenue de cristal que nous ne pouvons pas même imaginer. Je dois y travailler pendant une longue période de temps pour calculer comment ils faisaient les fractions. Où j'employais le plasma dans un mode linéaire, cette chose a été conçue pour aller dans n'importe quelle direction qu'il ait choisie avec ses flux de plasma. C'est impossible.

ROBERT: With a rocket? Avec une fusée ?

DAVID: Yeah. This thing could do anything. And I really wondered who in the hell built it. So as I started coming down the outside of the engine. After we got into a big argument, I noticed that now, wherever I touched the engine, it was no longer reacting with the nice blue and white swirls of energy. They had changed to a reddish-orange flame - looking pattern. And as I calmed down to try and figure out what that was, it changed back to the bluish white, more tranquil -l ooking pattern. Oui. Cette chose pourrait tout faire. Et je me suis vraiment demandé qui diable l'avait construit. Ainsi(aussi) j'ai commencé à descendre à l'extérieur du moteur. Après que nous sommes entrés dans un grand débat(une grande discussion), j'ai remarqué que maintenant, partout où je touchais le moteur, il ne réagissait plus avec les remous agréables d'énergie bleus et blancs. Ils avaient changé en un modèle de flamme rougeâtre-orange(rouge-orange).  Et comme je me suis calmé pour essayer d'imaginer ce que c'était, il a changé en arrière au bleuâtre blanc, plus tranquille - ressemblant à un modèle.

That's when I realised that the engine is not just heat sensitive; it reacts to mental waves. It is symbiotic and will lock on to how you think and feel. This allows it to interface with you. And that means this thing was aware. And it knew it was there. And I knew that it knew I was there . C'est alors que je me suis rendu compte que le moteur n'est pas juste de la chaleur sensible; il réagit aux vagues mentales.  C'est symbiotique et il se figera sur ce que vous pensez et ressentez. Cela lui permet d'interagir  avec vous.  Et cela signifie que cette chose était consciente. Et il savait qu'il était là. Et je savais qu'il savait que j'étais là.
 
 

About the Interviewee: Au sujet de la Personne interviewée :

David Adair is an internationally recognised expert in space technology spinoff applications for industry and commercial use. At age 11, he built his first of hundreds of rockets which he designed and test-flew. At 17, he won "The Most Outstanding in the Field of Engineering Sciences" award from the US Air Force. At 19, he designed and fabricated a state-of-the-art mechanical system for changing jet turbine engines for the US Navy that set world-record turnaround times that still stand today. David Adair is the president of Intersect, Inc., and he lectures and provides consulting services to companies and organisations that want to know how to use the latest cutting-edge technological advances.

David Adair est un expert internationalement reconnu dans les applications de dérivé(spin-off) de la technologie spatiale pour l'industrie et l'utilisation commerciale. À l'âge de  11 ans, il a construit sa première d'une série de plusieurs centaines de fusées qu'il a conçues et essayées - et fait voler.  À 17 ans, il a gagné  la récompense "du Plus Remarquable événement dans le domaine des Sciences de l'ingénirie" des Forces de l'Armée de l'air. À 19 ans, il a conçu et a fabriqué un état du système de Design mécanique pour changer les turbines à réaction des moteurs pour  la Marine des États-Unis établissant les temps records du tour du monde toujours valide aujourd'hui.  David Adair est le président de «  Intersect, Inc ». Et il donne des cours et fournit des services consultatifs aux sociétés et aux organisations qui veulent savoir comment employer les dernières avancées technologiques d'avant-garde.

About the Interviewer: Au sujet de l'Interviewer : 

Robert M. Stanley is a writer and researcher specialising in technology trends. His articles have been featured in numerous publications and he has appeared on various television and radio programs. Currently he is serving as an R&D consultant for an international corporation. He can be emailed at rstanley@socal.rr.com.
Robert M. Stanley est un auteur et un chercheur se spécialisant dans les tendances de la technologie. Ses articles ont été montrés dans de nombreuses publications et il est apparu à divers programmes de télévision et de radio.  Actuellement il sert comme un consultant R&D pour une société internationale. On peut lui écrire par courrier électronique à rstanley@socal.rr.com.

********************************